It’s Greek to me
When St. Martin’s Press sold “Crashers” to a Japanese publishing company, my editor, Keith, told me there was a catch: “The Japanese editor thinks you do a reveal too early. He wants to push it back.”
Translation: A “reveal” is a drawing back of the curtain and a “voila!” moment in a story. For “Crashers,” I give away the identity of one of the bad guys really early in the book. I want the audience to know who he is and to see some of the story through his twisted point of view.
The Japanese editor believed that, for a Japanese audience, this reveal comes too early and will rob the book of some tension.
I asked Keith, “What should I do?”
Keith – whom I adore – is every bit the pragmatist. “Well, first? It isn’t that big a change and it doesn’t affect the outcome of the story,” he said. “And second? It’s in @#$%& Japanese! You couldn’t read it anyway! The hell do you care?”
See why I adore him?